Frequently Asked Questions

How long is the program?

The Master of Arts in Japanese Interpreting and Translation (MAJIT) is a two-year, full-time coursework program. 

What are the entry requirements?

Requirements for entry into the postgraduate Japanese interpreting and translation programs include:

  1. Completed an approved Bachelor’s degree in any discipline from a recognised university or other tertiary educational institution institution with a GPA of 5. Alternatively you must have completed GCAJI and GCAJT with a GPA of 5, or GDipAJIT with a GPA of 5. 

  2. Have completed the school's aptitude test in spoken and written Japanese and English to the standard set by the Executive Dean.

  3. International students also have additional visa and English proficiency requirements. 

Further details on entry requirements can be found on the Courses and Programs site. 

How can I apply?

Domestic Students
Please check Courses & Programs for information and follow the prompts in 'How to apply'. 

International Students

Please check Courses & Programs for information and follow the prompts in 'How to apply'.

What is the aptitude test?

The aptitude test is designed to assess candidates' linguistic competence in English and Japanese, their aptitude for interpreting and translation, and their knowledge of current affairs. The test consists of two papers:
Paper I: Written (60 minutes) and Paper II: Oral (approx. 30 minutes). The use of dictionaries or other aids is not permitted in either paper.
Please note: To gain entry into the program you must achieve a minimum of 50% in each paper PLUS make it into the entry quota for that year.

When and where will the aptitude test be held?

The main sitting of the Aptitude test is held in September  / October at  the St Lucia campus of The University of Queensland, and also in Tokyo.

Brisbane Sitting

27 September and 22 November 2016 at The University of Queensland.

Tokyo Sitting

25 September 2016.

Other Locations

Candidates are also permitted to sit the test in their own geographic area provided they can find a university academic who is willing to supervise the test on our behalf. Any costs incurred in this arrangement are the responsibility of the candidate. The School of Languages and Cultures must be notified well in advance of the test date, with the supervisor's name, address, position held, institution, phone, fax and email contact details.

Please contact the School of Languages and Cultures for more information: languages-cultures@uq.edu.au.

When will applicants be notified of the outcome of their aptitude test?

You will receive an email notifying you of your results in two to four weeks after sitting the test. If successful, you will receive a formal ‘unconditional offer’ letter (by email) within a few weeks of being notified of your results.

Please note: depending on your results, you may be offered entry into the Graduate Diploma program (first year of the MAJIT program) or Graduate Certificate programs (in either Translation or Interpreting). Please see Courses and Programs for further details on these programs. 

Is there a test fee?

Yes. The fee to sit the MAJIT Aptitude Test in Brisbane is $55 AUD (including GST) and the Graduate Certificate Aptitude test fee is $35 AUD (including GST). The Tokyo test fees are significantly higher due to the need to employ a supervisor and hire a test venue. For the current test fee structure, please contact The School of Languages and Cultures: languages-cultures@uq.edu.au.

What Qualifications will I receive once I have completed the program?

Upon successful completion of the MAJIT program, students graduate with a Master of Arts degree in Japanese Interpreting and Translation. Students who perform at a sufficiently high standard in the final examinations will also receive accreditation from NAATI at Conference Interpreter and/or Advanced Translator Level. Conceded accreditation at Professional Interpreter and Professional Translator is also available. Those who pass the first year of the program but do not continue into the second year are awarded a Graduate Diploma in Arts in Japanese Interpreting and Translating.

What is the pass mark for NAATI accreditation?

The final examinations for Conference Interpreting and Advanced/Technical Translation are set and administered in the format required by NAATI for Conference Interpreter and Advanced Translator levels.

A pass mark of 80% or more in the final Conference Interpreter and Advanced Translator level examinations is needed to secure recommendation for accreditation at Conference Interpreter/Advanced Translator level. Conceded accreditation at Professional Interpreter and Professional Translator level is also possible.

What is NAATI Conference Interpreter/Advanced Translator level?

Refer to the "Outlines of NAATI Credentials", located on the NAATI website for details. 

What is NAATI Professional Interpreter/Professional Translator level?

Refer to the "Outlines of NAATI Credentials", located on the NAATI website for details.

Can I choose to study translation or interpreting only?

Students are required to study both translation and interpreting in MAJIT/GDipAJIT.

Students can choose to study translation only with the Graduate Certificate in Arts in Japanese Translation (GCAJT) or interpreting only with the Graduate Certificate in Arts in Japanese Interpreting (GCAJI).

Can I study part time?

A part-time option is available for domestic students in MAJIT/GDipAJIT. GCAJT and GCAJI are part-time programs. 

Is there a mid year intake?

No. Both programs commence in the First semester each year, i.e. at the end of February/beginning of March.

Can I study by distance mode?

No. The program is offered on campus only.

Is there financial assistance or scholarships available?

There are ways to get help if you need it. The Future Students site has information on financial assistance available for both domestic and international students. There are also a number of scholarships available for postgraduate students which are listed on the our Scholarships page (scroll down for postgraduate scholarships) and the UQ Scholarships site. 

What employment prospects are there after graduation?

MAJIT graduates work around the world as freelance or in-house interpreters and translators. Others have gone onto successful careers in business and government, including the Department of Foreign Affairs and Trade, Austrade and the Department of Industry, Tourism and Resources. A number of graduates also teach interpreting and translation at tertiary level.

Further enquiries

Please send any enquiries to studentadmin@languages-cultures.uq.edu.au.