Frequently Asked Questions

What is the difference between the Graduate Certificate, Graduate Diploma and Masters program?

Graduate Certificate in Arts in Chinese Translation and Interpreting 
This six-month, full time program is an option for those who are looking for a stepping stone or introduction into the world of Chinese translation and interpreting. It can be used as an entry level program for those considering progression to the Graduate Diploma or Masters programs. It is also an option for those not necessarily looking for a full Masters degree, but wish to upskill themselves. This program does not have the option for NAATI accreditation. Refer to Courses and Programs for further details. 

Graduate Diploma in Arts in Chinese Translation and Interpreting
This year long, full time program is ideal for those wanting to seek a taste of the Masters, without committing to the full two year program. The Graduate Diploma, has been approved by NAATI for training Professional Translators/Interpreters.  This means that students do not have to sit the NAATI test separately in order to obtain NAATI accreditation, however students will still need to satisfy a particular level in the program in order to obtain their diploma with NAATI accreditation. This program can also be used as a stepping stone into the Masters program. Refer to Courses and Programs for further details. 

Master of Arts in Chinese Translation and Interpreting
This two year, full time program is ideal for those seeking the highest qualification and also wanting the option for NAATI accreditation. The Masters has been approved by NAATI for training Professional Translators/Interpreters.  This means that students do not have to sit the NAATI test separately in order to obtain NAATI accreditation, however students will still need to satisfy a particular level in the program in order to obtain their diploma with NAATI accreditation. Students who perform at a high standard in the final examinations will receive accreditation from NAATI at Professional Interpreter and Professional Translator level. This is the minimum level of competence for professional interpreting and is the minimum level recommended by NAATI for work in most settings, including banking, law, health, and social and community services. Refer to Courses and Programs for further details. 

What are the entry requirements?  

Requirements for entry into the postgraduate Chinese interpreting and translation programs include:

  1. Completed an approved Bachelor’s degree in any discipline from a recognised university or other tertiary educational institution with a GPA of 4.5. Or completed a GCACTI with a GPA of 4.5; or GDipACTI with a GPA of 4.5.

  2. An aptitude test to assess bilingual ability may be required for some applicants to ensure they have the potential to complete the program satisfactorily.

  3. International students also have additional Visa and English proficiency requirements. 

Further details on entry requirements can be found on the Courses and Programs site. 

How can I apply?  

Domestic Students

Please check Courses & Programs for information and to follow the prompts in 'How to apply'. 

Ask a question regarding your application. 

International Students

Please check Courses & Programs for information and to follow the prompts in 'How to apply'.

Ask a question regarding your application

Is there a quota for this program?  

There are limited places available each semester and entry into the program is very competitive.

What is the aptitude test?  

The aptitude test is designed to assess candidates' linguistic competence in English and Chinese. The aptitude test consists of a written test of 2 hours duration (with no perusal time), in which candidates will be asked to translate one passage from English into Chinese and the other from Chinese into English. Dictionaries are allowed in the test.

Who is required to sit the Aptitude Test? 

Certain categories of applicants will not be required to sit the aptitude test. They are as follows:

Not required for:

  • Chinese citizens residing in China (includes Hong Kong and Macau) and Taiwan with an IELTS equal to 6.5 with atleast 6.5 in writing.

All other applicants, including domestic students, are required to sit the Aptitude Test.

Applicants who are required to sit an aptitude test will be contacted by email after lodgement of the application. 

When and where will the aptitude test be held?  

On receipt of your application, the Faculty will contact you by email and will provide you with information about the forthcoming aptitude test. If you are in Australia, you can attend the test which will be held at the St Lucia campus of The University of Queensland. 
If you are overseas or not in the metropolitan area of Brisbane, arrangements can be made for you to sit the test in your local area at any time throughout the year after the receipt of your application. 

When will I know the result of the aptitude test?  

Applicants will be informed by email.

Can I re-sit the aptitude test again if I am unsuccessful?

Yes. After six months from sitting the aptitude test, applicants are able to re-sit the test. 

What is NAATI Professional Interpreter/Professional Translator level?

Refer to the "Outlines of NAATI Credentials", located on the NAATI website for details.

Will I get NAATI Professional Interpreter/Professional Translator level automatically after I complete the Graduate Diploma or Masters programs?

Both the Graduate Diploma and the Masters have been approved by NAATI for training Professional Translators/Interpreters. This means that students do not have to sit the NAATI test separately in order to obtain NAATI accreditation.

There are three components of NAATI accreditation, i.e. translation from English into Chinese, translation from Chinese into English and interpreting. In order to obtain accreditation at the Professional Interpreter and Professional Translator level, students need to complete the program (either Graduate Diploma or MA) satisfactorily with a mark of at least 50% in each course, and score a mark of 70% in the final examination in Professional Translation in the relevant language direction(s) and/or Professional Interpreting in the second semester. For instance, if a student scores a mark of 70% in the final examination of Professional Translation in the direction of English into Chinese, but fails in the translation from Chinese into English and interpreting, he/she will be awarded Professional Interpreter and Professional Translator in Translation from English into Chinese only. If a student scores 70% in all three components, he/she will get NAATI accreditation in the three areas.

According to statistics, candidates who undertake formal training in translation and interpreting have a much higher chance of getting Professional Interpreter and Professional Translator accreditation than those who sit the NAATI test without any training.  It will be explained in class as to how the marks of 50% and 70% are reflected in the grading system in the transcripts of record in The University of Queensland.

What if I fail to score 70% in the final examination of Professional Translation and Professional Interpreting?

If a student completes the program (either Graduate Diploma or Masters) satisfactorily, i.e. scores a mark of at least 50% in each course, but fails to score 70% or above in the final examination of Professional Translation in any language direction and Professional Interpreting in the second semester, the student will be awarded the Graduate Diploma or Masters without NAATI accreditation.

In the final examination of interpreting, if a student scores 70% in dialogue interpreting but fails consecutive interpreting and / or sight translation the student will receive NAATI’s accreditation as a Paraprofessional Interpreter.

Does the Graduate Certificate include NAATI accreditation?

No.

Can I choose to study translation or interpreting only?

Students are required to study both translation and interpreting.

Can I study part time?

No. Only a full-time program is offered. 

Is there a mid-year intake?

Yes. For closing dates for applications and up-to-date information on applying, please refer to the Courses and Programs site.

Can I study by distance mode?

No. The program is offered on campus only. 

Is there financial assistance or scholarships available?

There are ways to get help if you need it. The Future Students site has information on financial assistance available for both domestic and international students. There are also a number of scholarships available for postgraduate students which are listed on the Scholarships site. 

What employment prospects are there after graduation?

The Masters program is the only translation and interpreting program in Chinese at the postgraduate level with Professional Interpreter/Professional Translator level accreditation in Queensland. Australia has a large Chinese-speaking community, is geographically close to Chinese-speaking countries and regions such as China and Taiwan, and has strong links with them in different fields including business, education, tourism and cultural exchanges. There is a large and growing demand for translation and interpreting services. Furthermore, NAATI accreditation is recognised and/or enjoys a high reputation in many countries and regions such as China, Taiwan, Hong Kong, Macao and Singapore. Graduates with internationally recognisable qualifications will be more competitive in their future employment than those without such qualifications.

Further enquries

Please send us your question to studentadmin@languages-cultures.uq.edu.au.