Work Integrated Learning Industry Placements

Program introduction

LTCS3002 “Translating & Interpreting Studies” is a School-wide course that introduces translating and interpreting as a professional practice to language students who aspire to the career or are interested in the uses of translating and interpreting in society.

Since 2019, a Work Integrated Learning (WIL) period has been embedded in the LTCS3002 curriculum. The placement will follow several weeks of classroom instruction and preparation; and will be followed by classroom-based debriefing and critical reflection on the WIL placement experience.

All placements and related software will be provided by the School. Students are not required to look for a placement or purchase software during their WIL course.

Students are required to work a minimum of 25 hours during their WIL placement. Subject to enrolment, the School may offer different types of WIL placements.

Industry placements – Short-term placements in a work environment hosted and supervised by an industry partner, where students will work as interns.

Industry projects – Industry projects overseen by an academic in collaboration with an industry partner to produce an industry standard translation work. Projects are likely to be conducted on-campus. Students may need to utilise a Computer-Assisted Translation (CAT) tool to complete their translation project.

Work simulations - Activities that are specifically designed to simulate a work environment, using equipment and practices that are standard in the industry, e.g. MAJIT forums for conference interpreting. Generally, they are conducted in specialised teaching facilities on-campus rather than at a workplace site.

Field experience – Activities supervised by a subject matter expert or industry professional, that expose students to an environment where they can observe the application of theory into work practices or the outcome of such work, e.g. worksite visits, study tours to sites of significance. The student’s participation has no impact on the service provision of the host organisation.

2019 Industry partner snapshot

Global Games 

The INAS Global Games is the world's largest sporting event for elite athletes with intellectual impairment. In Brisbane 2019, over 1000 elite athletes will compete across nine sports in a captivating and inspirational celebration of sport, culture and ability.



 Nova College  

Language requirements: Mandarin, Korean and English

Nova College is a Registered Training Organisation (RTO) based in Brisbane. We deliver nationally recognised vocational education and training in Early Childhood Education & Care and Business Administration. We provide government-funded training programs in these two areas to eligible prospective candidates and also upskill current employees for career promotion opportunities. We have successfully trained over a hundred employees in the past three years and help them excel in their workplace. We are currently running class-based internal training and external workplaced-based trainer visits. Our trainers have received very positive feedback about our students’ workplacement performance, which helps Nova College build up a high reputation in the related industries.

 Oliveira Translations 

Oliveira Translations is a translation business located in the heart of West End, Brisbane. The business was established by Renata Oliveira Munro, who combined her passion for languages and different cultures to become a NAATI certified translator, providing Portuguese and English translation services.

Institute of Modern Languages (IML-UQ)

IML-UQ provides high quality and professional translation services tailored to clients’ business needs. IML-UQ can offer opportunities for students to learn how to quote, how to communicate with agencies and how to utilise CAT tools as a professional translator.

 French-Australian Chamber of Commerce (FACCI) 

Language requirements: French and English 

The French-Australian Chamber of Commerce & Industry (FACCI) was founded in 1899. At the time, Australia’s trade relations with France were almost solely dependent on the export of wool. More than a century later, this relationship now includes a host of many other industries. FACCI is an independent member-based not-for-profit organisation governed by 19 Board of Directors and comprising more than 500 members. Our head office is based in Sydney and we also have five other branches and offices in Melbourne, Brisbane, Perth, and Adelaide. The Chamber's main mission is to promote our members and support French companies to succeed in Australia through information, networking and business support services.

UQ Mates – language exchange   

Language requirements: Mandarin (Chinese), Cantonese (Chinese), Japanese, French, Korean, and other languages required by the language groups.  

UQ Mates offers a number of on-campus internship opportunities for students to work as the Language Group Manager or Language Group Coordinators, where they will be working closely with the team and applying their bilingual and communication skills to organise and deliver a range of activities and meet-ups,  aiming to offer and promote more language exchange opportunities for their language group members.

Master of Arts in Japanese Interpreting and Translation (MAJIT)

Language requirements: Japanese and English

The Master of Arts in Japanese Interpreting and Translation offers a simulation program for advanced Japanese-English speakers to participate in their Friday forums. WIL students from LTCS 3002 will not interpret formally at the forums but will participate in the briefings with the ‘interpreters’ and speaker before the forum and act as MC for two weeks. There will be a chance to try your hand at interpreting on an informal basis in the final week. Before the first Live Interpreting Forum, a briefing session will be held with your supervisor Yuki Sayeg, and reading materials will be prepared for students to read and view in advance. There will also be a briefing prior to the final interpreting experience and a debriefing at the end of the placement.

To view past and ongoing MAJIT forums, please click here.


Contact the WIL team

Corporate enquiries

If you are an organisation and would like to become an industry partner of the School of Languages and Cultures, please contact Mr Zhen Guan via email.

Student enquiries

If you are a student and would like more information about LTCS3002 Translating and Interpreting Studies, please contact Dr Angela Cook via email.

Case studies

Coming soon


We would like to thank Memsource for granting us free access to their platform through the Memsource Academic Edition 

The School of Languages and Cultures is an affiliate of Australian Institute of Interpreters and Translators (AUSIT), the T&I industry association.