Work Integrated Learning Industry Placements

Program introduction

LTCS3002 “Translating & Interpreting Studies” is a School-wide course that introduces translating and interpreting as a professional practice to language students who aspire to the career or are interested in the uses of translating and interpreting in society.

From 2019, Work Integrated Learning (WIL) will be embedded in the LTCS3002 curriculum, in the form of five weeks of WIL placement. The placement will follow four weeks of classroom instruction and preparation; and will be followed by classroom-based debriefing and critical reflection on the WIL placement experience.

All placements and related software will be provided by the School. Students are not required to look for a placement or purchase software during their WIL course.

Students are required to work a minimum of 25 hours during their WIL placement. Subject to enrolment, the School may offer different types of WIL placements.

Industry placements – short-term placements in a work environment hosted and supervised by an industry partner, where students will work as interns.

Industry projects – Industry projects are overseen by an academic in collaboration with an industry partner to produce an industry standard translation work. Projects are likely to be conducted on-campus. Students may need to utilise a Computer-Assisted Translation (CAT) tool to complete their translation project.

2019 Industry partner snapshot

Oliveira Translations

Oliveira Translations have agreed to offer WIL placements for students enrolled in Translating and Interpreting Studies. Oliveira Translation offers NAATI certified translation between Portuguese and English and will help students to gain an insight into the translation and interpreting industry in Australia.

Institute of Modern Languages (IML-UQ)

IML-UQ provides high quality and professional translation services tailored to clients’ business needs. IML-UQ can offer opportunities for students to learn how to quote, how to communicate with agencies and how to utilise CAT tools as a professional translator.

French-Australian Chamber of Commerce (FACCI)

FACCI is the primary business network for the French-Australian business community with over 400 members. FACCI can provide both French- and English-speaking work environments  and supervise translation projects carried out by students.

Contact the WIL team

Corporate enquiries

If you are an organisation and would like to become an industry partner of the School of Languages and Cultures, please contact Mr Zhen Guan at

Student enquiries

If you are a student and would like more information about LTCS3002 Translating and Interpreting Studies, please contact Dr Angela Cook at

Case studies

Coming soon


We appreciate the free access to Memsource Cloud provided by Memsource Academic for our students as part of the technology component of UQ’s Translating and Interpreting Studies.

The School of Languages and Cultures is an affiliate of Australian Institute of Interpreters and Translators (AUSIT), the T&I industry association.